首頁







玄幻奇幻 都市言情 武俠仙俠 軍事歷史 網游競技 科幻靈異 二次元 收藏夾
  • 放肆文學 » 都市言情 » 從收租開始當大佬» 第397章 來,翻譯翻譯
  • 熱門作品最新上架全本小說閱讀紀錄

    從收租開始當大佬 - 第397章 來,翻譯翻譯字體大小: A+
     

    《一劍風華,在米國大火!》

    《華國人打響第一槍!第一天後名不虛傳!》

    《華國人,也能拍出受世界歡迎的電影!》

    《天后林雅,終於在世界站穩腳跟!》

    一劍風華上映第五天,國內諸多媒體,開始大肆報道,網友們這才知道,哦,原來林雅已經在米國火了?

    興奮!

    激動!

    開心!

    很多人都在歡呼雀躍。

    民族自信,說起來很多人都已經丟了,但也有很多人,將其深深的印在了骨子裏,尤其是年輕一代的很多人。

    以往,華國娛樂圈,完全就只能在自己的地盤抱團取暖,無法走出國門,讓整個華國,在娛樂圈這個領域,說話都不夠硬氣。

    現在……

    雖然也有些硬不起來,但至少,看見了希望!

    很多人都在期待着,期待着星星之火,可以燎原。

    ……

    四人小羣裏。

    唐大海發了幾個呲牙咧嘴的表情,鬱悶道:“林雅還真成功了?靠!”

    江田:“呵呵,唐老弟,是在爲你們的張德明張天王感到惋惜吧?可惜,你們這次的確是很可惜,就差了一點點。”

    他們都很清楚。

    這幾個月,大海娛樂一直都在發力,希望將自己排在第二的超一線天王張德明捧上去,壓過在國內人氣逐漸衰退的林雅。

    可眼看着要成功了,林雅又憑藉《蒙面歌王》爬了一波。

    這幾天,張德明有一部新電影上映,兩人的差距好不容易近在咫尺了……

    突然就傳來了林雅新電影在米國大火的消息!

    米國,米萊塢,那可是世界最大電影票倉,粉絲人氣質量也遠超國內……

    原本近在遲尺的差距,瞬間擴大了很多倍,這自然是讓張德明鬱悶不已,唐大海也難受的一批。

    可,江田幾人卻就高興了不少。

    畢竟,一旦張德明變成第一天王,他們另外三家公司的地位,不就被無形間削弱了麼?

    趙華、任佳兩人,也是痛並快樂着。

    想笑,但……又笑不出來。

    ……

    國內已經確定引進《一劍風華》!

    這個消息,很快傳播。

    薛瑤看了後,不由嘖嘖稱奇:“之前林雅的喪屍末日沒人引進,這次,倒是動作快。”

    “哈哈,那肯定,資本家的動作和嘴臉,嘖嘖。”

    林毅咧嘴:“而且這次,指不定還是上面有要求,畢竟好不容易出了個能在世界露臉的華國電影,當然要好好宣傳宣傳的。”

    “那倒也是……”

    “不過,你這個又是啥意思?”

    看着林毅剛畫的圖,薛瑤滿腦子都是問號。

    桌上,擺着林毅剛畫的一張圖,圖很簡單,就是一個網頁的大致板塊,最上方的標題,寫着四個大字-神祕世界!

    “神祕世界,什麼意思?”

    “你要做一個網站?猜謎?”

    “對了一半。”

    林毅把薛瑤摟過來,讓其翹臀坐在自己大腿上,樂呵呵道:“我的確是要做一個叫做神祕世界的網站,但卻不是用來猜謎的,而是……連載小說!”

    “連載小說?”

    薛瑤一愣,更迷糊了:“你連載什麼小說?劇本還沒搞定呢,還要寫網絡小說?”

    “不,不是我寫,我呢,就是要提供一個平臺!”

    “沒毛病吧?”

    薛瑤眨巴着眼:“國內的網絡小說平臺還不夠多?而且,你這名字……神祕世界,誰知道你是幹啥的?就算要做,名字也不對啊!”

    “你覺得不對,那是因爲,你沒明白我的意思。”

    “我要做的,的確是網絡小說網站,但卻不是針對國內的網站,而是……”

    “國外!?”薛瑤一驚。

    “可是,外國人看得懂咱們的小說麼?”

    “看不懂,那就翻譯唄~!”

    “翻譯???來來來,你告訴我。”

    “你來翻譯翻譯,請問uncle,你到底是用來翻譯叔叔還是舅舅呢?Auntie,到底是嬸嬸還是舅媽呢?”

    “再翻譯一下:叔叔親了舅媽一口,舅舅就打了叔叔一巴掌,嬸嬸發現之後,就過去跟叔叔吵了起來。舅媽過去一把抓住了嬸嬸的頭髮……”

    “來,翻譯翻譯。”

    林毅:“……”

    _(-3」∠)_……

    (╯‵□′)╯︵┻━┻!!!

    掀桌啊我靠!

    “我覺得你這是在爲難我包租公!”

    林毅哭笑不得。

    這怎麼翻譯?

    在英文裏,叔叔和舅舅都是用uncle來表達,嬸嬸和舅媽也都是用auntie。

    甚至,auntie的解釋還不僅僅是舅媽和嬸嬸,而是……姑母、姨母、伯母、舅母、阿姨、嬸嬸,全特娘是這一個單詞!

    這要翻譯的話,就比如最後一小句吧。

    auntie過去一把抓住了auntie的頭髮……,鬼知道這個auntie到底說的是誰?

    “不是你說的要翻譯麼?”薛瑤一臉正色:“你倒是給我翻譯翻譯唄。”

    我翻譯個鬼!

    你個糟老婆子壞得很。

    林毅哭笑不得。

    其實,薛瑤說的這些問題,也的確是存在的。而且不僅僅是這些問題,更大的問題在於,一些華國特有的詞彙,沒辦法翻譯。

    比如‘道’這個字,怎麼翻譯?

    再來的玄乎一點,太上老君急急如律令,怎麼翻譯?總不能真翻譯成fast fast biu biu biu吧?

    這些問題都是客觀存在的,但卻並非沒有辦法解決。

    因爲……

    林毅很清楚一件事,那就是千萬不要小看一個小說愛好者的決心,尤其是這個小說愛好者是個老外的時候!

    譬如……林毅前世的‘武俠世界’這個網站!

    就是有人用這個網站,在國外翻譯華國的各種小說,然後……大火特火!

    看小說的人多不說,還格外入迷。

    入迷到什麼程度?

    有人靠看華國小說入迷到成功戒毒的地步!!!牛逼吧?小說都不敢這麼寫,但現實就這麼發生了!

    ‘道’沒辦法翻譯?

    沒關係!

    人‘好學者’,直接用洋洋灑灑近千個單詞寫了一篇文章,來給外國人介紹‘道’到底是個啥東西!

    沒錯……

    林毅就是要讓‘武俠世界’,在這個世界重現!

    目的?自然是爲了‘文化入侵’!讓網絡小說,先去‘毒害’諸多歪果仁~



    上一頁 ←    → 下一頁

    我的姥姥是半仙鬥破蒼穹2空間重生:盛寵神醫商女網游之萬能外掛妻手遮天:全能靈師
    生活系游戲墨唐伊塔之柱異界全職業大師龍潛都市